Hết cơn hoạn nạn tới tuần hiển vinh

Direct English translation

After the time of hardship is over comes the turn of glory.

Equivalent English version

The darkest hour is just before the dawn

Giải thích tiếng Việt
Chỉ lẽ thường rằng sau khi vượt qua cảnh tai ương, khốn khó thì sẽ đến thời vận tốt đẹp, vẻ vang. Thường dùng để an ủi, động viên người đang gặp nạn giữ vững niềm tin vào ngày mai sáng sủa hơn.
English explanation
It expresses the idea that once a period of suffering and adversity has passed, a time of success and honor will follow. It is often used to comfort and encourage someone in hardship to keep hope for better days ahead.